Shakespeer y Shakespeare.


Shakespeer
acontece en un cruce improbable de dos sentidos.

El primero, en la unión de dos palabras: shake [-up] (sacudir, agitar, remover bruscamente; debilitar, desalentar... pero también zafarse, liberarse). Y peer que, en una de sus acepciones señala a quienes son pares en un grupo (por edad, posición social y/o habilidades) y en laotra acepción describe la posesión de título nobiliario en el Reino Unido (esto incluye a quienes alcanzan honor de
Lord y por eso su lugar en la Cámara).

El segundo sentido es más intuitivo: la similitud fonética con el apellido del genial William, quien conocía varios (más) de los vericuetos del corazón humano.


En ese cruce breve, en ese chispazo más que improbable, en ese enlace natural, se despliega este blog.


05/01/2011

Sin título (II)

Dos ideas que funcionan de lo mejor unidas:


La acción es elocuencia.
Lo demás es silencio.

William Shakespeare.




04/01/2011

La Mandarina a Pedal



¿Naranja o mandarina? Esa es la cuestión.
Tal vez cuando Gasalla y Perciavalle decidieron, en 1972, titular a su espectáculo con una idea que grafique la versión subdesarrollada de la violencia, no supieran que estaban describiendo lo que sería la versión americana del libro de Anthony Burgess -y por ende lo que Kubrick llevaría a la pantalla (y que por esta causa quedaría estambrado en el imaginario de muchas personas que vieron el film, como de quienes no lo vieron también, según esa costumbre [no sólo] norteamericana de horrorizarse y autocensurarse haciéndose eco de debates morales en torno a libros y películas - en lugar de pensar qué tienen esas obras para señalarnos de nosotros mismos).


[Antes de notar esta dicotomía poco difundida (salvo por la acción del propio Burgess, que se pasó desde principios de los '70s a su muerte, en 1993, aclarando el tema), tenemos que hacer una obligatoria mención a la obra de Kubrick -uno de los más grandes fotógrafos norteamericanos del siglo XX, artista irremplazable en la cinematografía mundial. No sabemos (aunque nos encantaría) por qué decidió filmar la versión censurada de la obra. Pensamos, sólo pensamos, que pudo escogerla en la medida que la película debía -como tantas otras- conquistar el enorme mercado norteamericano, en el que sólo se compra lo que se ajusta para bien o mal a sus valores. Claro que esta es la única hipótesis que nos produce cierta calma, dado que la otra, donde Kubrick filma deliberadamente la versión censurada -tal vez siendo presa de la misma sociedad en que nació -a la que Burgess le achacó un magro 0,00000001 de interés por la cuestión real de su libro-, nos entristecería demasiado... acontece que aún esperamos que, algunas pocas personas destacadas y valiosas por sus obras, sean menos norteamericanas que sus paisanos...]


El punto fundamental es cuál de los cítricos se conoce. Sabemos que el éxito mundial -y persistente de manera muy posterior a su estreno, luego de ir superando las diversas censuras alrededor del globo- de la película, como de sus bondades propias -producto de la mano de Kubrick- aumentó enormemente la probabilidad de que la mayoría de las personas conozcan sólo la versión devaluada de la novela. Y más que devaluada, completamente cambiada, dado que se la convierte en fábula. Kubrick y la versión impresa norteamericana (incluída la primera traducción al español en 1976) son fábula. La publicación británica y del resto del mundo son novela: la novela que escribió Burgess, verdadera naranja mecánica.

Todo comenzó en New York, donde la obra había sufrido dos contingencias: la primera, fue la censura de uno de esos personajes que no podrían escribir la lista de compras del supermercado, pero que sin embargo toman decisiones sobre libros pensando en un mercado que aseguran conocer (también se los conoce como editores). Éste era uno de esos típicos, uno de esos que ejercen su trabajo, y además, son norteamericanísimos: de hecho, encontró el famoso 'capítulo 21' blando, demasiado británico, dijo Burgess. Y decidió suprimirlo. Concretamente no le gustó que Alex, el protagonista, llegase a la conclusión que la violencia lo aburría, y que además era la réplica de los estúpidos. Eso era demasiado mole para un editor que veía el signo distintivo norteamericano en no temer a enfrentarse con la realidad... por suerte, Burgess nos recuerda: pronto se verían enfrentados a ella en Vietnam). Dado entonces, que los tiempos demandaban un libro a la Nixon, así se editó (la era Kennedy del progreso moral, estambrada en el obra y su capítulo final, estaba por acabar prontísimo y con disparos) . La segunda contingencia es más común que aquélla: en 1962 el autor necesitaba el dinero. Estas dos cuestiones hacen que la fábula, replicada por la película, sea la que predomine en el imaginario de las personas.

A eso tenemos que sumarle una perenne mala costumbre popular que toma la película como un modo de captar una historia en dos horas, sin la necesidad de esforzarse en leer el libro. Esto no estaría mal si las adaptaciones cinematográficas fuesen, simplemente, la cinematización de un resumen del libro. Pero no es así. Y no está mal que no lo sean: La peli siempre es la obra de otro autor, al que le decimos director, y que pone en imágenes lo que él encontró de valioso en una obra. No tiene por qué filmar los hechos idénticos a cómo los presenta el autor (de hecho, jamás podría hacerlo: todas las lecturas de un libro -incluída la relectura del mismo autor del libro- son una más entre las infinitas inmersiones de cada individuo al momento de sumergirse en un libro... incluyendo aquí las diferentes lecturas que un mismo individuo puede hacer de un libro en diferentes momentos de su vida). La película es siempre otra obra, que se inspira, se basa, es sugerida, por tal o cual libro. Pero siempre es otra obra. Y enhorabuena que lo sea, porque de un libro valioso, tenemos dos piezs de arte (el libro original y la versión cinematográfica -aún cuando alguna de ellas pueda ser 'mala').

Todo esto lo podríamos resumir facilmente en unas pocas preguntas: ¿conoces la versión kennediana o la nixoniana del libro? ¿Leíste una novela o videaste sólo la fábula? ¿Exprimiste la Naranja Mecánica o te comiste de a gajos la Mandarina a Pedal?





Nota: Existen numerosas interpretaciones acerca de qué significa la expresión naranja mecánica. Lo cierto es que el sentido es el mismo que le dio Burgess, uno muy concreto: funciona como un adjetivo que refiere a la rareza pura que aparenta normalidad en la superficie (de allí lo extraño que resultaría encontrar una naranja convencional que por dentro fuese un mecanismo) y su origen es enteramente cockney (es decir, el estilo de inglés hablado en la zona Este de Londres). Esta expresión se vió re-popularizada por la novela de Burgess (aunque su uso es algo anterior a los '60s), y el sentido con que el autor la usó fue mostrar lo raro de encontrar una persona que sólo puede actuar bien o sólo puede actuar mal, sin lugar a la elección entre el bien o el mal, componente inherente al ser humano (esto sucede cuando Alex es condicionado y simplemente no podría actuar mal al no ser capaz de escogelo así o al contrario, y por lo tanto se convierte en una naranja mecánica).




31/12/2010

Sin título.

-Maestro, quisiera saber cómo viven os peces en el mar.
-Como los hombres en la tierra: los grandes se comen a los pequeños.



William Shakespeare.

Sociólogos del Mundo: Aprended!


Totalmente. Él era 'Mr. Difference'


La producción académica de la sociología ha sido, en los últimos tiempos, la de kilómetros de papel con mucho menos contenido que tinta. Tal vez porque, como en otros espacios de las ciencias sociales, esos mismos productos se leen entre sí, y, desde ya, seguirán en el mar de aguas bastas pero tan reales como las utilizadas en una escenografía teatral. Ese no es nuestro problema (es más bien un padecimiento), así que mostremos qué diferente sería si, en vez de leer y desvencijar clásicos por la vida universitaria y luego dedicarse a conversaciones llenas de adjetivos y conceptos venidos a menos por su triste tratamiento, con dos o tres palabras de un cuento corto podrían, sino derivar todo un tratamiento, tal vez ‘entrenar’ el intelecto con imágenes completas, acabadas, de gran contenido y que pintan un telón delante de nuestros ojos con una contundencia digna de imitar – y aún, de emular. Al menos, ser Salieri no es tan malo si uno se obsesiona con Mozart, en cambio, pretender originalidad y no hacer más que repetir cosas que no cambian la vida de nadie, está mucho, mucho más atrás en la escala de importancia. Bueno, lo cierto es que existe algo aún peor: redactar haciéndose eco de la importancia de las palabras de ese titular que nos promociona académicamente y nos conseguirá la próxima renovación de beca, una carta de recomendación en un doctorado o, incluso, la miguita de un lugar en su cátedra, para poder pavonearnos con personas similares a nosotros hace una década... El punto es que los sociólogos (y otras yerbas humanístico-sociales) podrían leer más literatura de lo que hacen. Sí, aún esos, que creen reencarnar un revival de la bohemia de antaño, y no saben que el arte sólo atrevidamente puede ser sometido a categorías y conceptos forzados por su análisis. Si, además, se interesasen por los cuentos –y no sólo por los textos que pueden, decir algo de la sociedad de algún tiempo, como la elección obvia de un naturalista decimonónico- y se diesen cuenta que la sociedad puede rastrearse en una multiplicidad de pasajes, aún en fábulas y novelas poco asociadas a las que ellos estiman procedentes, podrían encontrarse con algo tan sorprendente como ‘El Hombre de la Multitud’ (The Man of the Crowd) del divine Edgar Allan Poe. Además de dar con un tratado sintético de observación de conductas y roles sociales –que podríamos encontrar en muchos grupos actuales, y aún del mismo modo que lo hace el narrador, sentado en un bar londinense-, tal vez, por el sólo hecho de leerlo, tanta intrascendencia escrita podría refinarse y profundizarse un poco (al igual que una persona leída posee más herramientas para expresarse por escrito)… Podrían observar las categorizaciones y los detalles (¡los detalles!) que Poe señala: las marcas de una clase ejercida con dedicación y una status pretendido… claro, también podrían quedarse con la definición más contundente, austera –aunque perspicaz y completa- acerca de estas variedades de personas que frecuentan una avenida. Sólo para traer un ejemplo, Poe nos cuenta de lo inconfundible dentro de la tribu [sic] de los empleados de empresas florecientes: tenían las maneras de quienes se consideraban la perfección del buen gusto (sólo que de doce a dieciocho meses antes!) y por eso, sentencia: usaban la gracia de desecho de la aristocracia, y ésta, pienso, puede ser la mejor definición de los mismos (‘the manner of these persons seemed to me an exact fac-simile of what had been the perfection of bon ton about twelve or eighteen months before. They wore the cast-off graces of the gentry; -- and this, I believe, involves the best definition of the class’ [leerlo])

¿Conocieron mejor imagen para definir una actitud, y a la vez de describirla, también juzgarla, valorarla de un modo que, si los cientistas sociales se permitiesen hacer, las precisiones abundarían mucho más de lo que las buscamos en ese campo que llaman realidad? Comentar las fortalezas de esta idea –como de las otras que nos da Poe- sería subestimar lo que de bueno tiene, desde que habla por sí misma. Si todo está dicho por él ¿para qué comentarlo nosotros? Es tan inútil como esos kilómetros de papel y toneladas de tinta de los que hablábamos más arriba… Y de paso, hacemos más por leer este bello relato (por supuesto, recomendamos también los comentarios de Julio Cortázar acerca de él).

Casi me olvido: Si Poe no les alcanza, pueden probar con otro grande, pero bien diferente de él: Walt Whitman, en su Canto a Mí Mismo.




Recomendamos la versión en español con doble yapa: las ilustraciones preciosas de Gustave Doré y una biografía de Poe muy interesante de Alejandra Villarroel, aquí.

29/12/2010

I want to be cool... II

I. Gabrielle’s mother died in 1889. With only six years old her father sent her away to rather nasty aunts - just like in Cinderella’s story. They gave some needles and threads and name her as ‘Coco’ which means ‘little pet’. Gabrielle thinks about death almost every day. But one summer her aunts sent Coco with her grandfather to Vichy in France. There she met a mysterious gentleman -- whose identity was never reveal and she always referred to him as ‘M.B’. That man showed her the great French world, fashion, glamour, everything... only if Gabrielle accept to be his unique companion. Gabrielle wasn’t in love but discovered in him a great chance to get out from her misery and NEVER came back to those annoying aunts. They lived in Pau near the Pyrenean and just there she met her truly love: Boy Capel. They run away together and about those times she began her successful career. During the WWII opened up her first clothing workshop and gave to her designs the comfort and simplicity that times were asking for...

II. Ignacio de Loyola, also known as the Compañía de Jesús creator, achieves his Holiness by the example from other people. He was the youngest of seven brothers and live in a very prosperous home. He had Juan de Velásquez as a tutor which was theman who left the boy to the Fernando de Aragón and Isabel de Castilla court. Lately, Ignacio joint the Army and was an outstanding martial professional. In 1521 during the French took over in Pamplona was badly wounded and had to return to the Castle. Meanwhile his recovering, he asked for some Chevaliery books to his sister but there wasn’t any… just books about Saints lives and the Holy Bible. So he began to read those and because of them decided to become a God’s man. He left the well-off life and end up as a priest: Saints turns a warrior into a man of Faith...


I still want to be cool, like these people too.

I want to be cool... I

I. They say before die, Thirteenth Lama left some signs about his forecomming reincarnation in Tibet. Some apprentices left his body pointing to the South - a traditional position according the Buddhism. The next morning, his head was aiming the Northwest. So everybody understood: was already time to the Lhamo Lhatso lake holy journey (of course placed at the Northwest) in order to receive one more sign. And so they had: One of those apprentices beholds some images of the Tibet Mountains and an Ancient Monastery aside with a golden and green roof. The quest group for the next Dalai goes to the Taktser town where they did found a monastery like the waters had shown. From one house came out a two years old joyful boy and ask to the Abbot Sera to give as a present to him the hanging sutra carried in his ropes. It had belonged to the deceased Lama. Estrangers subject the boy to several proves, and the little boy always choose the Dalai Lama things. The quest has finally reached its end. There he was: a servant’s son who live next to a Monastery in Kumbum and also the Fourteenth Lama, meant to be the Buddhist world leader.

II. Helen Keller was wealthy Arthur and Kate's daughter, born in Alabama (USA) in 1880. The little girl catches a diseased which left her blind and deaf before turns two years old. Family’s Doctor, the notorious Alexander Graham Bell, recommends taking Helen to the 'Deaf & Blind Institute' in Boston. In there they met Anne Sullivan, an Irish orphan young woman who accept to teach little Helen. Anne putted a doll in Helen hands and then wrote in the girl’s palm the word ‘doll’. Seems the method did work out and just only two years later, Helen mastered the Braille System and wanted to become familiarize with human voices. To achieve it the girl just put her hand in Anne’s throat and perceived its vibrations as the teacher talks. Helen went to Wight-Humason School (for deaf children) and learned Math, Geography, Physics, German and French. But that wasn’t enough, and Helen held up the studying and got her School degree with honors.


I want to be cool, just like these people.

28/12/2010

Prueba | Prova | Proving...



Prueba | Prova | Proving... (menor)

Prueba | Prova | Proving... (pequeno)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (grande)

Prueba | Prova | Proving... (maior)


Prueba | Prova | Proving... (normal-bold)

Prueba | Prova | Proving... (normal-italic)

Prueba | Prova | Proving... (normal-underlined)

Prueba | Prova | Proving... (normal-striketrough)


Prueba | Prova | Proving... (normal-citação)
  • Prueba | Prova | Proving... (normal-lista com marcadores)
  • Prueba | Prova | Proving... (normal- '' )
  1. Prueba | Prova | Proving... (normal-lista numerada)
  2. Prueba | Prova | Proving... (normal- '' )

Prueba | Prova | Proving... (normal-alinhamento esquerda)

Prueba | Prova | Proving... (normal-alinhado ao centro)

Prueba | Prova | Proving... (normal-alinhado à direita)

Prueba | Prova | Proving... (normal-justificado)



Prueba | Prova | Proving... (normal-Arial)

Prueba | Prova | Proving... (normal-Courier)

Prueba | Prova | Proving... (normal-Georgia)

Prueba | Prova | Proving... (normal-Helvética)

Prueba | Prova | Proving... (normal-Times New Roman)

Prueba | Prova | Proving... (normal-Trebuchet)

Prueba | Prova | Proving... (normal-Verdana)



Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)

Prueba | Prova | Proving... (normal)




Tamanho Original - Orientação Centralizada



Tamanho Pequeno - Orientação Esquerda













Tamanho Grande - Alinhacao à direita

























(O tamanho muito grande é maior do que o panel da esquerda (acho que maior a 930px) portanto é inútil usá-lo neste modelo de blog).